Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ GNTERP ]
11:27. ωστε CONJ G5620 ος R-NSM G3739 αν PRT G302 εσθιη V-PAS-3S G2068 τον T-ASM G3588 αρτον N-ASM G740 τουτον D-ASM G5126 η PRT G2228 πινη V-PAS-3S G4095 το T-ASN G3588 ποτηριον N-ASN G4221 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αναξιως ADV G371 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 και CONJ G2532 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ GNTBRP ]
11:27. ωστε CONJ G5620 ος R-NSM G3739 αν PRT G302 εσθιη V-PAS-3S G2068 τον T-ASM G3588 αρτον N-ASM G740 τουτον D-ASM G5126 η PRT G2228 πινη V-PAS-3S G4095 το T-ASN G3588 ποτηριον N-ASN G4221 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αναξιως ADV G371 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ GNTWHRP ]
11:27. ωστε CONJ G5620 ος R-NSM G3739 αν PRT G302 εσθιη V-PAS-3S G2068 τον T-ASM G3588 αρτον N-ASM G740 η PRT G2228 πινη V-PAS-3S G4095 το T-ASN G3588 ποτηριον N-ASN G4221 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αναξιως ADV G371 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 του T-GSM G3588 σωματος N-GSN G4983 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSN G3588 κυριου N-GSM G2962
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ GNTTRP ]
11:27. ὥστε CONJ G5620 ὃς R-NSM G3739 ἂν PRT G302 ἐσθίῃ V-PAS-3S G2068 τὸν T-ASM G3588 ἄρτον N-ASM G740 ἢ PRT G2228 πίνῃ V-PAS-3S G4095 τὸ T-ASN G3588 ποτήριον N-ASN G4221 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἀναξίως, ADV G371 ἔνοχος A-NSM G1777 ἔσται V-FDI-3S G1510 τοῦ T-GSN G3588 σώματος N-GSN G4983 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου.N-GSM G2962
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ NET ]
11:27. For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ NLT ]
11:27. So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ ASV ]
11:27. Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ ESV ]
11:27. Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ KJV ]
11:27. Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ RSV ]
11:27. Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ RV ]
11:27. Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ YLT ]
11:27. so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ ERVEN ]
11:27. So if you eat the bread or drink the cup of the Lord in a way that does not fit its meaning, you are sinning against the body and the blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ WEB ]
11:27. Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord\'s cup in a manner unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 11 : 27 [ KJVP ]
11:27. Wherefore G5620 whosoever G3739 G302 shall eat G2068 this G5126 bread, G740 and G2228 drink G4095 [this] cup G4221 of the G3588 Lord, G2962 unworthily, G371 shall be G2071 guilty G1777 of the G3588 body G4983 and G2532 blood G129 of the G3588 Lord. G2962

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP